20. март 2011.
Међународни сајам књига завршен је у Лајпцигу. Похваљен наступ Србије која је наступала као "земља у фокусу". Учествовали су издавачи и писци из 35 земаља, међу којима и из Македоније. Представљени наши писци, а њихова дела преведена на немачки језик.
У Лајпцигу је завршен Међународни сајам књига и најстарији европски литерарни фестивал "Лајпциг чита". Учествовали су издавачи и писци из 35 земаља, а Србија је била у фокусу.
Представљени су српски писци, њихова дела преведена на немачки језик, а потписан је и уговор о враћању 796 књига српског издавача Геце Кона, заплењених током Другог светског рата, Народној библиотеци Србије.
Директор сајма књига у Лајпцигу Оливер Циле похвалио је наступ Србије и посебно истакао визуелни изглед штанда.
Циле је нагласио да је Србија прва која је поставила штанд на два нивоа, који је био не само инвентивно решен, већ и "отворен" за комуникацију са посетиоцима.
Директор сајма је рекао да је из разговора с немачким издавачима који су објавили књиге српских аутора сазнао да је овим наступом постављена широка основа за будуће представљање српске литературе на немачком говорном подручју и добио је уверавања да ће ови издавачи наставити са објављивањем дела српских аутора.
Према оцени директора Сајма, ово је био изузетно успешна смотра, што потврђује рекордан број посетилаца који је премашио 160.000 љубитеља књиге.
Циле је констатовао да је овај наступ Србије помогао успостављању поверења на пољу издаваштва између две земље и изразио наду да ће се сарадња успешно наставити.
Штанд са 30 нових превода
У српском националном павиљону током протекла четири дана сајма представљено је 30 нових превода дела српске књижевности на немачки језик, а на манифестацији је гостовало око 40 домаћих аутора.
Пред затварања Сајма група писаца, на челу са председницом Српског ПЕН центра Видом Огњеновић, упутила је својим колегама позив да присуствују Конгресу Међународног ПЕН-а у Београду, од 12. до 18. септембра.
Највећу промоцију током Сајма од свих српских писаца имао је Давид Албахари, који је био гост на "Плавом канабету" књижевног критичара и водитеља Јерга Плата, што је директно преносила немачка национална телевизија ЗДФ.
Најављено је да ће сутра Зоран Живковић учествовати као представик Србије на књижевној трибини "Мали језик велике књижевности", у Литературверкштату у Берлину.
Такође, Владислав Бајац је позван да 4. априла у седишту Европске комисије у Берлину представи свој роман "Хамам Балканија", који је преведен на немачки, али и на енглески језик.
„Сребреница"
Последњег дана лајпцишког сајма у трећој хали промовисана је књига "Сребреница" Александра Дорина и Зорана Јовановића, која је изазвала велику пометњу на манифестацији, јер говори на један сасвим други начин о страдањима у недавном рату у БиХ. Од многобројних немачких посетилаца није се могло ући у салу за промоције.
Дорин, који је био припадник међународних снага у Босни, није штедео нити на труду, времену или новцу, да на други начин понуди чињенице о страдању Срба у Сребреници.
Македонски аутори
На сајму у Лајпцигу је учествовало седам аутора из Македоније, а представљено је укупно 30 савренмених македонски писаца преко каталога „Пролећна књижица за Лајпциг" - са изводима из њиховог стваралаштва и биобиблиографским подацима преведеним на немачки језик.
У оквиру сајамских програма Кафе Европа, Фокус Југоисточне Европе и Балкан рокс наступили су Влада Урошевић, Љиљана Дирјан, Никола Маџиров, Владимир Јанковски, Роберт Алађозовски, Милан Мијалковић и Катарина Урбанек.
Академик Влада Урошевић је представљен изводима из разних дела његовог стваралаштва. На штанду у Лајпцигу је промовисано енглеско издање архитектонске студије „Скопје - светско копиле" Милана Мијалковића и Катарине Урбанек, аустријског издавача „Визер Верлаг".
|